AZJA 2010 - NOWA WLOCZEGA
Mały tweak do Xan BG2 Mod (tego z PPG). Po instalacji dodatku wraca soundset Xana z BG1. Poprawione są także napisy z tłumaczenia. Pozwoliłem sobie stworzyć mu parę nowych odzywek (na podstawie dialogów z Eldothem i innymi z BG1) by żaden z angielskich nie został w soundsecie.
Dziękówka Sam próbowałem i na moją prośbę Lava zrobił ten modzik. Czytałem opinie, że Xan to najlepszy npc mod jaki wyszedł pod względem dialogów, niestety głosu podkładał jakiś amator, zapewne twórca i nie wyszło mu to najlepiej, ale teraz jest super
To się cieszę. Znalazłem chwilę czasu to zrobiłem. Dużo ludzi nie przepada za tym głosem a i mnie denerwuje jak jest mod po polsku i głos jest po angielsku więc może komuś się przyda jeszcze ten dodatek.
Brawo Lavo!
Na WR można to wrzucić?
Spoko wrzuć. Jak możesz to nawet z LavaIt!. Byłbym Ci wdzięczny. Chociaż już mam pomysł co zrobić by ten drugi mod nie był przegięciem
Zrobiłbym Ci screeny i tego i tego ale ja mam brytyjskie BG więc nie mam polskich znaków w nim
A co autor na tego moda do moda? Nie będzie pluł się?
Nie wiem, ale sądzę, że nie powinna się autorka moda czy spolszczenia irytować. Po prostu jest to uzupełnienie spolszczenia i poprawienie odzywek. Np. tłumaczka przetłumaczyła "We're all doomed." jako "Wszyscy przegramy." co przywróciłem "Czeka nas zguba." bo jakby nie patrzeć to jednak "Wszyscy przegramy" brzmi dość dziwnie. Mówię - ja tylko poprawiłem spolszczenie.
Zawsze można nie instalować przecież. Nikt nie każe tego czynić.
Dokładnie
A co to ma wspólnego z - nazwijmy to - prawami autorskimi?
Zresztą, żeby nie było, ja się nie czepiam ani nie wykłócam, tak zapytałem z ciekawości, czy się konsultowałeś z nią, bo pamiętam, że przy wrzucaniu modów na płytkę Sagi były wąty dziwne w wielu przypadkach. Not my business end of topic A za modzik piwko postawiłem już kiedyś, to chyba świadczy najlepiej o moim stosunku do moda
Pijesz do The Darkest Day? Hm.
Wiesz do czego piję, pewnie nawet lepiej ode mnie
Chłopcy, spokojnie. To jest mały dom. Xan jest Kuylok co nie? Ona jest całkiem miła, kiedyś coś do niej pisałem więc nie sądzę by była zła.
Chłopcy, spokojnie. To jest mały dom. Xan jest Kuylok co nie? Ona jest całkiem miła, kiedyś coś do niej pisałem więc nie sądzę by była zła.
Powiem więcej, zazwyczaj modderzy są przeszczęśliwi, gdy widzą, że ich mod został przetłumaczony - znaczy podoba się
No więc właśnie! Czym się martwić?
Możnaby się sprzeczać. Dam przykład.
Na dysku mam takie cudo jak Ilmatar Portrait Pack. Mimo iż portrety otrzymuje tylko kilku spośród NPCów, to styl Ilmatar wszystko rekompensuje. Zrobiłem to początkowo bez jej zgody, na użytek własny. Jeśli ktoś choć raz widział fanarty na SHS, wie o czym mówię (czo Firanko?).
Trochę się napracowałem - skorzystałem z portretów średniej wielkości jakie wypuściła na forum, porobiłem różne wersje wielkości, pokolekcjonowałem, zakodowałem zmianę kolorku włosów chociażby Cernda (tam jest brunetem) etc.
Niestety publikować mi nie wolno.
Zachód ma trochę inne pojęcie praw autorskich. Na szczęście Kulyok jest Rosjanką.
Nie gadałeś z Ilmatar?
Kulyok jest z Rosji? Nawet nie wiedziałem
Właśnie gadałem z Ilmatar. Gdybym nie gadał - wydałbym.
Wiele jeszcze nie wiesz.
Kurde a to... kutwa Mogła się zgodzić. Może na piszę do Kulyok...
Kurde a to... kutwa Mogła się zgodzić. Może na piszę do Kulyok...
Właśnie zrobiłeś błąd!
Ale tak już bywa, lepiej ich powiadomić, niż później mieć niezłą grandę i ciągle się żreć.
Jeszcze nie napisałem Dopiero planuje
Chyba niepotrzebnie pisałem tamtego posta xD
Ale jakoś dalej nie mogę się zabrać za to pisanie do niej xP
To nie takie trudne
Napiszę do niej, naprawdę Po prostu jestem zajęty trochę. Zed wrócił
Ej, wszystko dobrze działa mod? Coś się nie podoba. Tak się pytam bo żadnej opinii nie było.
Osobiście cieszę się, że ktoś dopracował Xana... Ten NPC jest naprawdę świetnie rozbudowany, genialnie dopracowany, stosunkowo dobrze przetłumaczony, ale kilka rzeczy wymagało zmian, choćby nawet ścieżka dźwiękowa. Zdaję się nawet kiedyś pytałem Vince'a w jaki sposób można Xanowi przywrócić soundtrack z BG I, a teraz widzę, że ktoś na poważnie się tym zajął i co ważne, robotę ukończył, za co należy się bezapelacyjnie kufelek piwa. Dobrze też, że tłumaczenie zostało uzupełnione o ciekawszą interpretację zwrotów angielskich. Co zaś się tyczy praw autorskich, to oczywiście, lepiej zapytać, aczkolwiek kiedy pisałem do autora jednego z modów, który akurat tłumaczyłem (jak na razie jedyne dzieło z pod mej ręki xD) to mimo dlugiego okresu oczekiwanie nie otrzymałem żadnej odpowiedzi, w związku z czym olałem sprawę i moje tłumaczenie bezproblemowo ukazało się na WR.
Miło, że tak przyjął się Lava's Xan Audio. Dzięki Dzwonsson Mam wrażenie, że tą małą poprawką jest więcej zainteresowania niż będzie modem który skończę. Nie mówię, że wydam coś zaraz bo jeszcze parę rzeczy jest do zrobienia no ale...
Jak już mówiłem, jak ktoś zagra z tym już to niech napisze co sądzi o wykonaniu.
Przy tworzeniu tłumaczenia nie potrzeba Ci zgody autora. Z drugiej strony warto mu lub szefowi modding community to tłumaczenie wysłać, by było ogólnie dostępne.
Ech, zmobilizowałem się i napisałem piękną wiadomość po angielsku do Autorki a tu wiadomość się nie chce wysłać...
Ja czegoś nie wiem, czy komuś się wydaje, że moduły do BG są objęte jakąkolwiek ochroną praw autorskich? A niby od kiedy? Przeciez ich formalnie nie ma, a twórcy mogą co najwyżej pocałować się w dupę.
Co innego jeśli chodzi o komercyjne wydanie jak np. Saga na DVD, ale jeśli chodzi o internet - bierzesz i nie pytasz. Oczywiście grozi to ew. bojkotem na tej czy innej stronie i nienawiścią autora ale poza tym... nic.
Ciekawe jest to, że ci którzy kiedyś mieli pretensje o takie zachowania do TBG, teraz robią to samo.
Na szczęście Kulyok chyba nie ma nic jednak przeciwko. Na początku tak jak pisałem na SB, chciała chyba dodać mojego moda do swojego i w tym wypadku chciała bym zdjął go. Gorzej by było gdyby to była pełna wersja moda z moimi zmianami. Wtedy bym nie mógł nic zrobić ale w tym przypadku chyba będzie jednak wszystko spoko. Dziś się dowiem chyba jak będzie dalej.
Przepraszam z góry za duble-posta.
Chciałem powiedzieć, że oficjalnie Kulyok zgodziła się na moda, mam jej poparcie, a dodatkowo prawdopodobnie mój mod będzie umieszczony na stronie PPG.
Dodatkowo zmodernizowałem wersję moda do v.2.
Nowości z tej wersji:
- minimalne zmniejszenie wagi przez zmianę ilości plików. Mniej śmieci - nowsze rozwiązanie
- Teraz Lava's Xan Audio jest kompatybilny z potencjalnymi przyszłymi wersjami Xana autorstwa Kulyok.
- Oficjalne poparcie ze strony autorki Xana
Lavo, artykuł zmodyfikowałem http://www.bg2.gram.pl/?file=article&id=462
Plik v.2 też już jest na serwerze.
I na przyszłość, mamy tu taki bajer, że jak wyedytujesz swojego posta, to innym pojawi się on jako nieprzeczytany, więc nie trzeba robić dubli by ktoś zobaczył, że są jakieś aktualizacje
A, ok sorrki
Teraz tylko czekać aż Kulyok na PPG da moda
EDIT:
Teraz Lava's Xan Audio na PPG. klik!
A to zaskoczenie nawet dla mnie
I widzisz, trafiłem tu mimo edita
No, gratulacje
Dzięki. Miałem plany czy by z Kulyok nie pracować nad pewnym projektem ale właśnie się dowiedziałem strasznej rzeczy... Kulyok zostawia na długi czas modowanie jak nie na zawsze... Ech, szkoda... ale może ją jeszcze przekonam.
No to ja życzę szczęścia i udanych rzutów związanych z dyplomacją
Wtedy Wam nie napisałem... Kulyok chce dokończyć tylko parę rzeczy przestaje robić mody i chce zająć się czymś innym. Powiedziała, że może wróci kiedyś...
grajac z Xanem zauwazylem ze jeszcze pare jego odzywek jest po angielsku: kilka dialogow (ale rozumiem ze tu jest problem z ich zastopieniem) ale takez 'bron nieskuteczna' i wydaje mi sie ze 'nieudane zaklecie' takze jest po angielsku.
Sprawdzę to dziś albo jutro i najwyżej coś wymyśle i dam nową wersję.
EDIT:
Dzięki! Faktycznie brakowało jednego pliku. Wersja 3 poprawiona i tym razem zapewne ostateczna.
Nie wiem czy kogoś to interesuje ale... było kilka próśb a propos głosu Xana, że szkoda, iż w dialogach jest po angielsku dalej i zrodziła się myśl w moim Skryptorium, że może by nagrać polski głos dla całego modu. Zająłem się tym i teraz wszystkie ponad 300 dźwięków nagrałem. Wersja jest dużo większa i nazywa się Lava's Xan Audio Revolution. Są dostępne oby2 wersje na WR (po co ktoś nie zainteresowanym moim nagraniem miałby ściągać 21 mb jak może ściągnąć tylko sam soundset oryginalny, dlatego są oby2 wersje i 2 nazwy.) Jak coś to zapraszam po to na WR albo do mojego Skryptorium na CoB.
Oczywiście to taka alternatywa dla tych którzy nie znoszą angielskiego głosu Xana i ja nie jestem jakiś wspaniały dubbingowiec. To po prostu moja oferta
jestem jakiś wspaniały dubbingowiec.
Najpierw się lansuje na najlepszego modera, teraz dubingowca, eech...
A w ogóle to gram teraz z Twoim Xanem, ale z tym pierwszym, z BG1 - raz, że instalowałem zanim pojawiło się Revolution, dwa - nie wiem, czy by sentyment nie wygrał i tak, mimo bardziej rozbudowanej wersji z Twoim głosem.
Nie no rozumiem. Przebiję tego głosu z BG1 ale miałem w końcu zastąpić ten angielski a nie polski
Eee... czyli w Revolution gadasz po angielsku? xD Nic już nie kumam...
Gaw nie zgrywaj się xD Lava zastąpił głos angielski. Głos w banterach, romansie i innych pierdołach, ale dobrze wie, że nie przebije oryginalnego polskiego głosu. Mógł zostawić ten polski, z wersji pierwszej, ale wtedy nie byłoby spójności z głosem z banterów itd. Weź lepiej skończ z tym Warcraftem xD
No i z wódą, ona tez kiepsko wpływa na lotność umysłu