ďťż

AZJA 2010 - NOWA WLOCZEGA

Mam proźbę czy ktoś może mi pomóc .
Bo nie do końca mogę zrozumieć.

Jak to jest z czasami dokonanymi i niedokonanymi?!

Przykładowo chce powiedzieć

Myłam , myłam aż wreszcie umyłam.

Jakiegoo czasu tu użyć?

Albo czym będą się różnić zdania :
Wczoraj zjadłam pyszny obiad.
Wczoraj jadłam pyszny obiad.

I jeszcze jaka jest różnica między levantar a levantarse ?
Znaczy wstać ? Czy podnieść się?


[quote="kinia121"] jeszcze jaka jest różnica między levantar a levantarse ? [/quote
levantarse to czasownik zwrotny , tak jak w jezyku polskim odnosi sie do wykonawcy czynnosci przez zaimek SIE
levantar -podnosic
levantarse -wstawac,podnosic sie
podobnie np.REIR -rozsmieszac kogos REIRSE-smiac sie
PARAR-zatrzymac PARARSE -zatrzymac sie , itd.itp
mamadwojki, tak własnie wiem ze chodzi o sie tylko ja sobie levantarse przetłumaczyłam wstać (się?) i dlatego nie mogłam zrozumieć , dziękuje.
no, podniesc sie bedzie wlasciwe, a czasow z doswiadczeniem uzywa sie instynktownie.


kinia121, bardzo dobre pytanie zadalas o tych czasach dokonanych i niedok. Ja niestety nie pomoge, ale chetnie wyslucham doswiadczone osoby!

to troche trudne wytlumaczyc - trzeba duzo sluchac, zreszta jest tak, ze naprawde wazne jest podejscie do sprawy . nawet po polsku uzywasz niewielka czesc potencjalu jakim za toba jest jezyk z urodzenia, a nei umiejac nazwac ptaka wyzerajacego ci kanapke na tarasie dostajesz wysypki,"bo ja nie wiem", a po polsku to niby znasz? mowic i sie nie przejmowac. i tak wszystkie podstawowe czasowniki sa nieregularne, a po kieliszku wina dogadasz sie z kazdym, tylko czasem rece bola.

mamadwojki, tak własnie wiem ze chodzi o sie tylko ja sobie levantarse przetłumaczyłam wstać (się?) i dlatego nie mogłam zrozumieć , dziękuje.
i dobrze myslalas , u nas jest wiecej form a w hiszpanskim zauwazylam, ze czesto wyrazenia sa (bez obrazy) prymitywniejsze:)ot np oni nie jedza sniadan tylko sniadaniuja,deszcz nie pada tylko poprostu deszczuje.Mysle, ze trzeba przestawic sie na hiszpanski sposob myslenia (w szczegolnosci wyrazania czynnosci) a to faktycznie zapewne najlatwiejsze jest przy winku o ktorym pisze Ixhio.

Jak to jest z czasami dokonanymi i niedokonanymi?!

Przykładowo chce powiedzieć

Myłam , myłam aż wreszcie umyłam.


Wydaje mi się, ze formę czasy niedokonanego przyjmuje imperfecto, a czas dokonany to indefinido.

mam takie cos na kompie, moze ci pomoze:)ja jednak wole jak mi ktos wyjasni jak dziad krowie ale moze Tobie to pomoze Kinia:)

Pretérito ImperfectoWyraża czynności przeszłe i niedokończone, czynności zwyczajowe i powtarzające się w przeszłości:
Cuando éramos pequeños, todos los domingos íbamos al río - Kiedy byliśmy mali, w każdą niedzielę szliśmy nad rzekę
Antes fumaba mucho - Kiedyś dużo paliłem

Często wyraża przyczynę faktu z przeszłości lub opisuje jego okoliczności:
Ayer no vine a clase porque estaba enfermo - Wczoraj no przyszedłem na zajęcia, bo byłem chory
Dormía profundamente cuando sonó el telefono - Spałem głęboko, kiedy zadzwonił telefon

Dokonywanie opisów w przeszłości:
La piscina de los Martínez era más grande que la nuestra - Basen Martinezów był większy niż nasz

Przedstawianie czynności w trakcie jej trwania:
Mientras todos charlaban, Juan miraba por la ventana - Podczas gdy wszyscy rozmawiali, Juan wyglądał przez okno

bailar -er/-ir (comer)

(yo) bail-aba com-ía
(tú) bail-abas com-ías
(él/ella/Vd.) bail-aba com-ía
(nosotros/-as) bail-ábamos com-íamos
(vosotros/-as) bail-abais com-íais
(ellos/-as/Vds.) bail-aban com-ían

Pretérito Indefinido
Wyrażanie czynności przeszłej i skończonej; może to być czynność powtarzająca się lub ciągła:
El año pasado vi muchas veces a tu hermano - W zeszłym roku widziałem wiele razy twojego brata
Isabel vivió en Alemania más de 20 años - Isabel mieszkała w Niemczech ponad 20 lat

Wyliczanie faktów biograficznych: Victor trabajó, se casó y vivió en Sevilla - Victor pracował, ożenił się i mieszkał w Sewilli

Używa się z takimi określeniami czasu jak ayer (wczoraj), la semana pasada (w zeszłym tygodniu), en abril (w kwietniu), en 1945, hace tres meses (trzy miesiące temu):
La semana pasada vi a tu hermano en el teatro - W zeszłym tygodniu widziałem twojego brata w teatrze

bailar -er/-ir (salir)

(yo) bail-é sal-í
(tú) bail-aste sal-iste
(él/ella/Vd.) bail-ó sal-ió
(nosotros/-as) bail-amos sal-imos
(vosotros/-as) bail-asteis sal-isteis
(ellos/-as/Vds.) bail-aron sal-ieron

Pretérito Perfecto
Wyrażanie niedawnej przeszłości; używa się wtedy z takimi określeniami czasu jak hoy (dzisiaj), esta mañana (dzisiaj rano), hace un rato (przed chwilą):
Hoy no he visto a mi hermana - Dzisiaj nie widziałem mojej siostry

Wyrażanie przeszłości nieokreślonej, bez oznaczenia czasu; ważny jest rezultat czynności:
He perdido el reloj, no sé dónde - Zgubiłem zegarek, nie wiem gdzie

Pytanie i informowanie o osobistych doświadczeniach, z określeniami typu ya (już), todavía no (jeszcze nie), alguna vez (kiedykolwiek), nunca (nigdy):
¿Has estado alguna vez en América del Sur?
María se ha casado tres veces

(yo) he + Participio Pasado
(tú) has
(él/ella/Vd.) ha
(nosotros/-as) hemos
(vosotros/-as) habéis
(ellos/-as/Vds.) han

Jak to jest z czasami dokonanymi i niedokonanymi?!

W hiszpanskim czas przeszly niedokonany, to Pretérito Imperfecto, czyli np. yo lavaba, yo comía, itp. Z kolei czasy dokonane, to:
- Preterito Perfecto (ktory dotyczy przeszlosci, ale ma powiazania z terazniejszoscia i charakterystyczne dla niego sa takie okreslenia jak: esta semana, este mes, este ańo, hoy, itp.), np. yo he comido, yo he lavado
oraz
- Pretérito Indefinido (ten czas dotyczy przeszlosci i nie ma zadnego powiazania z terazniejszoscia, charakterystyczne dla niego okreslenia to np. ayer, la semana pasada, el mes pasado, el ańo pasado, itp.), np. yo lavé, yo comí.

ale mamadwojki tylko wkleila sciage , bo to nie jest jej mocna strona

to troche trudne wytlumaczyc - trzeba duzo sluchac

a widzisz, jednak jest ktos kto zna zasady gramatyki
zreszta kazdy jezyk takie zasady posiada, a jesli ktos kto sie uczy jezyka tylko "ze sluchu" to lepiej zeby w przyszlosci nie wyjasnial nikomu zasad j.hiszp...

po punkcie dla dziewczyn powyzej!
ja znam osoby co mowia w bezokolicznikach i mam wrazenie , ze Hiszpanom latwiej ich zrozumiec niz takich co myla czasy , bo za bardzo chca uzywac ich wlasciwie i w rezultacie slow im brakuje (chyba sie do tych zaliczam).Ale jak sie przyslucham i w glowie przetlumacze na polski jak to brzmi to naprawde mozna boki zrywac.

Najlepsze sa dzieci, one wlasnie ze sluchu sie ucza .Np moja corka wie jak powiedziec "mama znalazla kota" i wcale nie wie w jakim to czasie:)
Bardzo wam dziękuje za wyjaśnienia . O to mi własnie chodziło .
Zastanawiałam się czy mogę użyć dwóch czasów w jednym zdaniu i nawet miałam zapytać nauczycielki tego ale jednak moje slownictwo nie pozwala na to .
joanna es, widzę ze i ty "borykałas" się z takimi pytaniami .

[ Dodano: Czw Mar 12, 2009 8:48 am ]
problem, ze ja z gramatyka walczylam kikanascie lat temu, teraz po prostu slucham, ale to kwestia czasu - nie mam polskiej TV, a po polsku moge sobie z kotem pogadac. no i troche na forach pisac. takie zycie.
wiesz ikxio, kinia121, potrzebowala bardziej fachowego wytlumaczenia, a nie, ze z czasem nauczy sie ze sluchu... ja zreszta przy odpowiedziach innych kolezanek rowniez skorzystalam.


astanawiałam się czy mogę użyć dwóch czasów w jednym zdaniu

Zdecydowanie możesz

tak, ale czasem jestem za leniwa zeby nawet tu zadac takie pytania

ja od pol roku nosze sie z zapytaniem o przetlumaczenie nazw czasow na polski, pewnie jeszcze sie troche ponosze:P
hm.. a może zrobimy w osobnym wątku taką generalną powtórkę gramatyki hiszpańskiego?
Począwszy od podstaw do zagadnień bardziej zaawansowanych?
dobry pomysl Andzela
dbry ale moze lepiej podzielic to na kilka watkow dotyczacych roznych zagadnien?

dbry ale moze lepiej podzielic to na kilka watkow dotyczacych roznych zagadnien?

No tak by było najlepiej..
Tylko kto przyszykuje po części materiał?
Ja mogę przyszykować poszczególne wątki, w którym będziemy opisywać sobie poszczególne zagadnienia z gramatyki..
ja mam sciagi podobne jak powyzej, z moja osobista tworczoscia gorzej ale moge podsylac Ci co zrobie i jak zatwierdzisz to wrzucisz,poprostu boje sie odpowiedzialnosci , bo jestem samoukiem:)

Tylko kto przyszykuje po części materiał?

Jak znajdę trochę wolnego czasu to służę też moimi materiałami.

ja mam sciagi podobne jak powyzej, z moja osobista tworczoscia gorzej ale moge podsylac Ci co zrobie i jak zatwierdzisz to wrzucisz,poprostu boje sie odpowiedzialnosci , bo jestem samoukiem:)
Tak tak ..ja sie pisze jako osoba która bedzie często zagladać w te wątki jako osoba nie znajaca jezyka,bo jeszcze nigdy w zyciu nie miałam z niczym takiego problemu jak z nauką tego języka
ale to wrzucac na forum czy bezposrednio do Ciebie ?
Jesli chodzi o solidne podstawy to mam duzo opracowane.

ale to wrzucac na forum czy bezposrednio do Ciebie ?
Jesli chodzi o solidne podstawy to mam duzo opracowane.

Wydaje mi się, że najlepiej na Forum, można skorygować wspólnie coś dodać czy odjąć i jak już będzie dość dokładne wszystko, to ja umieszczę całość w osobnym dziale.. bez naszych zbędnych komentarzy..
Każdy chętny może też od siebie po kilka przykładów pododawać..
Chyba tak będzie najlepiej i najprościej (?)
A właśnie wracając do czasów , ostatnio chciałam powiedzieć cos w Preterito perfecto , powiedziałam a hiszpanka z która rozmawiałam powiedziała ze nie potrzebnie sobie utrudniam życie ze oni (Hiszpanie) najczęściej korzystają z jednego przeszłego bodajże indefinido przykładowo : fui .
Co wy o tym myślicie?

Co wy o tym myślicie?
Moja kolezanka argentynka caly cas mowie ze np.Hoy fui a la tienda y compre pan. A to przeciez jest czas przeszly . Powinna powiedziec : Hoy he ido a la tienda i he comprado pan.
Ale co tam,do wszystkiego mozna sie przyzwyczaic
W Ameryce łacińskiej praktycznie nie używają p.perfecto. A użycie Indefinido w odniesieniu do hoy nie jest błędne. Jak powiedziała moja nativka: gadać możecie jak chcecie ale na maturze piszcie lepiej z perfecto... czyli można by wnioskować ze to taka sztuczna forma gramatyczna. Ale nie wiem jak to jest rzeczywiście w Hiszpanii.
no ja bym powiedziala Hoy fui a la tienda comprar pan, ale to moze osluchanie z walencjanskim?
Preterito perfecto jest czasem, który zniknie pewnie kiedyś, tak samo jak preterito anterior, gdyż jego użycie będzie zbędne
  • zanotowane.pl
  • doc.pisz.pl
  • pdf.pisz.pl
  • mkulturalnik.xlx.pl
  •