ďťż

AZJA 2010 - NOWA WLOCZEGA

Witajcie. Chciałbym tylko zwrócić uwagę co niektórych (bo pewnie wielu o tym wie) że od jakiegoś czasu istnieje wspaniały mod/poprawka do naszego ukochanego Tormenta. Poprawka ta wnosi sporo uaktualnień, naprawia błędy i przywraca kilka rzeczy które zostały wycięte z finalnej wersji. Po prostu miód. Więcej info i do pobrania, stąd.


Myślę, że wiemy, w końcu modzik jest już od ponad roku na WR ale warto jak najbardziej o tym przypominać i promować dzieło.
A duzo on dodaje(tych wycietych rzeczy)??Bo nie wiem czy warto jeszcze raz instalowac Tormenta
Oj nie wiedziałem...

Ale może i dobrze, porzejdę sobie tormenta podstawowego, a później może jeszcze raz innycm charakterem i z tym patchem



A duzo on dodaje(tych wycietych rzeczy)??Bo nie wiem czy warto jeszcze raz instalowac Tormenta

Kilka drobnych poprawek. Jak pamietam min. postacie otrzymuja maksymalną liczbę punktów życia/poziom.
Cytując z pliku read me:

UWAGA! w opisach znajdują się spoilery!

[3.1] Fix Pack v1.37 by Platter
Fix Pack poprawia błędy nie naprawione przez oficjalny patch 1.1.
(szczegółowa lista poprawek wprowadzonych przez Fix Pack znajduje się w pliku readmefix.htm znajdującym się w głównym katalogu gry)

[3.1.1] fixbeta by KT Chong
fixbeta jest nakładką na Fix Pack v1.37. Poprawiony został bug wprowadzony w wersji 1,37 dotyczący agresywnego zachowania Hargrimma oraz trzy inne rzeczy.
(szczegółowa lista poprawek wprowadzonych przez fixbeta znajduje się w pliku whatisthis.txt znajdującym się w głównym katalogu gry)

[3.2] Restoration Pack by Cilantro
Restoration Pack wprowadza to, co zostało usunięte z ostatecznej wersji gry. Poprawia również błędy nie naprawione przez oficjalny patch 1.1. Krótka lista poprawek:
- dodano nowy wpis do bestiariusza (Alu-bies) dla Vriszki
- dodano dodatkowe wpisy do bestiariusza dla każdego z towarzyszy Bezimiennego oraz dla: Grabarzy, Dhalla, Lothara i Triasa
- poprawiono literówki (poprawki w polskiej wersji językowej by KHRoN)
- poprawiono komentarze wypowiadane w momencie śmierci
- przywrócono dodatkowego sprzedawcę w Klątwie
- przywrócono różne przedmioty, m.in.: Diabla Zapłata, Pióro chaosu i Wytrychy
- przywrócono animacje: Sen i Bezradność
- przywrócono usunięte części dialogów, mniejsze i większe (np. z Emorikiem)
- przywrócono poprawne zachowanie Rozgrzeszyciela
- przywrócono działanie alarmu w Kostnicy
- przywrócono kilka komentarzy wypowiadanych przez towarzyszy Bezimiennego
- poprawiono imiona postaci
- poprawiono wątek związany z Ablem Myślicielem
- przywrócono tatuaż Githzerai
- przywrócono oryginalną "mowę powitalną" Mortego
- przywrócono przedmioty: Księga oszustw (cheat), Miecz Wh'ynn (cheat) i Oko Vekny (artefakt) - przedmioty te można kupić
- poprawiono zachowanie Lothara (skupuje czaszki)
- poprawiono rzucanie zaklęć
- przywrócono odgłos skręcania karku
- i inne...
(szczegółowa lista poprawek wprowadzonych przez Restoration Pack znajduje się w pliku Notes.txt znajdującym się w głównym katalogu gry)

[3.3] The Candlestick Quest by Platter
Przywraca jedno z zadań, usuniętych z finalnej wersji gry. Ma ono miejsce w Zakopanej Wiosce.
(szczegółowy opis znajduje się w pliku info.txt znajdującym się w głównym katalogu gry)

[3.4] Max HP on Level Up by Grog
Ta niewielka poprawka powoduje, iż każda postać dostaje co poziom - zamiast losowej - maksymalną możliwą ilość punktów życia. Powód implementacji tegoż jest prosty - Planescape: Torment to gra kładąca nacisk na rozwój fabuły, nie "bitewniak" - nie ma powodu komplikować sobie życia...
(szczegółowy opis znajduje się w pliku read_me.txt znajdującym się w głównym katalogu gry)

[3.5] Poprawki w pliku DIALOG.TLK
Wprowadzono pełen zestaw poprawek z Restoration Pack, czyli m.in.:
- poprawiono nawiasy i interpunkcję związaną ze znakiem "*"
- przywrócono kilka linijek tekstu
- przywrócono kilka dźwięków (które zostały nagrane a nie było ich w grze)
Ponadto zdołałem wyłapać i poprawić parę literówek.
ma ktos tego patcha ? linki na stronie khrona nie dzialaja
ftp://eros.gram.pl/bg2/PLpatch_1.01_Torment.exe

Niestety słaby transfer.
http://readme.spellholdst...ack_Readme.html
SHS wydał właśnie ciekawy zestaw modów do PS:T. Fixpack, TweakPack i Unfinished Business. Chętnie bym przetłumaczył, ale nie przeszedłem PS:T i nie znam jego słownictwa.
http://seraphe.lcs.net.pl/files/patch_torment.exe

Lepszy transfer.
To ja zacytuję KHRona


możesz im napisać tam na forum, że wszystkie dialogi są w pliku
dialog.tlk i nie ma tam nic do dodatkowego tłumaczenia - poza tymi
linijkami, które się zmieniły (np. w wyniku poprawek literówek) i może
dwoma linijkami, o których pisze autor UB

więc wystarczy taki patch zainstalować na polską wersję i skopiować z
powrotem oryginalny plik dialog.tlk (albo mój z poprawkami) i gra
będzie normalnie działała poza tym w moim pliku dodany został Murk
etc. więc ok, jednak parę nowych linijek jest... ale nie jest tego aż
tak dużo

w praktyce proces tłumaczenia takich gier wygląda tak, że tłumacz
tłumaczy na ślepo i jak leci... czasem zdania zupełnie wyrwane z
kontekstu

a że z pliku dialog.tlk nie chciało się twórcom (i dobrze ) usuwać
"nadmiarowego" tekstu (np. tego z wyciętych fragmentów gry) więc
wszystko tam JEST, do tego jest przetłumaczone równie dobrze co cała
reszta co oznacza że zrobienie takiego "polskiego pliku z
poprawkami" sprowadza się głównie do wyłapania literówek i dodania
paru zaledwie linijek...

Khron nie może umieścić tej instrukcji na swoim blogu czy coś?
  • zanotowane.pl
  • doc.pisz.pl
  • pdf.pisz.pl
  • mkulturalnik.xlx.pl
  •