AZJA 2010 - NOWA WLOCZEGA
Zwracam sie do Was z ogromna prośbą. Będe brała udział w konkursie recytatorskim w jezyku hiszpańskim Nie mam niestety poezji hiszpańskiej Wiec jak byscie mogli to napiszcie autora i chociaż sam tytuł byłabym Wam ogromnie wdzięczna
Alez proszę: http://www.poesia-inter.net/index.htm
I szukaj czego dusza zapragnie.
Polecam osobiście autora:
1. Juan Ramón Jiménez,
oraz
2. Antonio Machado.
A ja polecam Antonio Gala.
a moze teksy Victor Jara? Sa glebokie i wzroszajace, a do tego ta tragedia...
dzięki za odpowiedzi sprawdzam już autrow i wiersze:) piszcie dalej
Garcia Lorca zawsze i wszedzie
a moze cos starszego, np. Garcilaso de la Vega?
a skoro Victor Jara (dando la cara siempre a la represion), to czemu nie Pablo Neruda
a gdybym chciala byc oryginalna i ambitna to wybralabym Alfonso XII el Sabio
No mozna tez cos Cervantesa, to chyba jest najbardziej hiszpanskie... Ja osobiscie (jestem milosnikiem Don Quijote) wyrecytowal bym cos z tej knigi...
wielkie dzięki za wszystkie odpowiedz A macie jakies jescze konkretne TYTUłY ?? Bo nie znam jeszcze na tyle hiszpańskiego żebym mogła przeczytać wszystkie wiersze i wybrać ten który bardziej mi sie podoba mam tu jakies ale on jest troche... hm.... sami sprawdzcie:P
ADOLESCENCIA
En el balcón, un instante
nos quedamos los dos solos.
Desde la dulce mañana
de aquel día, éramos novios.
—El paisaje soñoliento
dormía sus vagos tonos,
bajo el cielo gris y rosa
del crepúsculo de otoño.—
Le dije que iba a besarla;
bajó, serena, los ojos
y me ofreció sus mejillas,
como quien pierde un tesoro.
—Caían las hojas muertas,
en el jardín silencioso,
y en el aire erraba aún
un perfume de heliotropos.—
No se atrevía a mirarme;
le dije que éramos novios,
...y las lágrimas rodaron
de sus ojos melancólicos.
A moze wyskoczysz z czyms innym? Poezja dla dzieci tez przedstawia duze pole do popisu. Nie wiem czy sie nadaje na konkurs recytatorski tam gdzie strartujesz, ale moze warto tez takie przejrzec?
jeśli wiersz jest dobry to na pewno się nadaje MI chodzi szczególnie o konkretne tytuły. Ja na necie znalazlamtylko jedna str od razu z tlumaczeniem ale bylo tam tylko pare wierszy i to nie zaciekawych
Ja niestety nie znam sie ani na jezyku, a tymbardziej na poezji hiszpankiej w ojczystym brzmieniu. Na kiedy Ty to potrzebujesz?
jak najszybciej:) najlepiej już na jutro żebym miała wybrany
Aguska, zobac to...
http://skocz.pl/cnzs
Późno się włączyłem ale polecam wiersze Rosalii Castro jednak te pisane po kastylijsku, galicyjskie są dość trudne tgrabar
gallego to odrebny jezyk, w sredniowieczu uchodzil za iberyjska lacine, krolowie sie nim poslugiwali fakt, ze chyba zachowalo sie w nim najwiecej z laciny.
Sądzę, że lepiej określić ten język (galego) jako mieszankę kastylijskiego i portugalskiego.
Jest wiele podobieństw z tymi dwoma językami
portugalski nie jest jednolity, na polnocy mowia bardzo podobnie do gallego, a kastylijski jest jezykiem mlodszym, rozwijal sie na bazie laciny, ale z silnymi wplywami arabskimi, ktorych na polnocy prawie nie bylo. ma zupelnie inna historie i nie mozna tego okreslic jako mieszaniny.
Podczas mojego dość długiego pobytu w Galicji sami mieszkańcy określali swój język jako "una mezcla castellano-portuguesa". Czytają i mówią po portugalsku bez specjalnych problemów, innymi słowy, portugalski jest dla nich tym czym dla nas słowacki.
tgrabar
faktycznie portugalski, zwlaszcza przy granicy duzo sie nie rozni, moj galicyjski przyjaciel domu zawsze mowil - uczcie sie gallego to i po portugalsku zaczniecie,
Choć trzeba przyznać, że część szczególnie starszych poetów (Rosalia de Castro czy Luis Pimentel) tworzyli w dwóch językach galicyjskim i kastylijskim. We współczesnej poezji galicyjskiej brak jest już tego zjawiska. Wszyscy piszą wiersze wyłącznie w galego.
tgrabar