AZJA 2010 - NOWA WLOCZEGA
Mam wielka pro¶be czy kto¶ mógłby mi przetłumaczyć zwrot:
Créeme esta vez
créeme porque
créeme y verás
no acabará, más.
Créeme esta vez
créeme porque
me haría daño ahora, ya lo sé.
Créeme esta vez
créeme porque
me haría daño una y otra vez.
z góry dziekuje za pomoc !!!
Cze¶ć !!!!
Wg mnie po polsku jest tak:
Uwierz mi ten raz
uwierz mi dlatego (albo ponieważ)
uwierz mi i zobacz
nie skończy, więcej ( tu mi się nie klei)
Uwierz mi ten raz
uwierz mi dlatego( albo ponieważ)
zrobiłbym dañ ( nie wiem co to znaczy) lub teraz, już to wiem
uwierz mi ten raz
uwierz mi dlatego (ponieważ)
zrobiłbym dañ ( nie wiem co to znaczy) lub teraz, już to wiem
Ilona