AZJA 2010 - NOWA WLOCZEGA
Czesc ludziska jestem ogromnym fanem BG i przetlumaczylem BP-BGT Worldmap v6.6 ale niestety niewiem jak rozpakowac czy jakos tam pliki ktore zastepuja mape czyli .moz chcailbym sie dowiedziec jakim programem bo chce rozpakowac edytowac i znowu spakowac a dla tych ktorzy chca je wypróbowac prosze - http://www.megaupload.com/pl/?d=M49BDK6W wystarczy zastapic odpowiednie pliki o i moglby sie jeszcze ktos zglosic kto ma odpowiednie umiejętności graficzne bo ja malowac niepotrafie. Albo dodam to tematu poprostu ten plik.
No ładnie, sam także się wziąłem za tłumaczenie tego, no i też zatrzymałem się na plikach .moz
Ja na waszym miejscu napisałbym do twórcy moda, względnie spytał na G3 czy innym SHS.
No i będą nawet dwie polskie wersje ;p
Dobra to bedzie trzeba sie popytac. A Albatros moze połączymy siły jeżeli chodzi o prace nad sama mapą co ?? - Jak Oddzielnie bedziemy pracowac to zajmnie wiecej czasu i będzie więcej roboty.
Ja przetłumaczyłem te 6kb tra i zatrzymałem się na "co dalej z tym plikiem moz". Później odkryłem, że jest jeszcze katalog TBL z kolejnym plikami tra (jakieś 7kb) z nazwami lokacji modów. Póki co wziąłem się za DSotSC i NTotSC, bo te mody znam i nazwy dobrze pamiętam. Ale z tego co widzę, Ty już całość przetłumaczyłeś i moje robota na nic się zda
Pozostaje tylko kwestia plików moz, na GOLu Nastian mi doradził:
"W folderze "bin" znajduje się "mosunpack.exe", za pomocą którego możesz przerobić je do plików "*.mos". Te z kolei możesz otworzyć korzystając z MOSWorkshop."
MOSWorkshop ściągnałem, ale nie rozumiem jak działa mosunpack. Otwieram i okno się od razu zamyka.
To fajnie ale teraz pytanie brzmi jak działa Mosunpack i Mospack (ten pakuje ponownie w pliki .moz)
Dodaje rownież poprawiona wersję spolszczenia którego dokonałem.
(musialem poprawić kilka małych błędów na ktore zwrócił mi uwagę kolega)
nie rozumiem jak działa mosunpack. Otwieram i okno się od razu zamyka.
A okno jest czarne? To może być program konsolowy. Włącz cmd.exe, poleceniami 'cd katalog' przejdź do miejsca, gdzie jest mosunpack i uruchom go 'z palca', możesz spróbować dodać mu parametr --help lub /? albo coś takiego, żeby dowiedzieć się o nim coś więcej.
@Hesus: zanim oddasz tłumaczenie dotłumacz wszystkie stringi z worldmap.tra: @900 - @5000, te do procesu instalacji, nie używaj w nich polskich liter.
Dzieki Nugrud za wskazówki ale ani ten mosunpack z BP-BGT_Worldmap ani sciagniety przezemnie oddzielnie niedziala. Szukałem na wielu forach i znalazlem mospack_0.92 zawierający mospack i mosunpack lecz nadal tosamo. (A innym działalo ale niepisali jak to uruchomic tylko co można nim zrobic) Dodaje mospack_0.92 do posta. o i zastąpilem plik z moim tłumaczeniem na końcowe teraz tylko zostaje sama mapa.
Musze was poinformowac ze po rozmowie z weigo (jednym z twórców) na shs pomógl mi i wyslalem mu wszystkie niezbedne pliki tylko nie reedme bo niechce mi sie tłumaczyc co zrozumiał i wkrótce bedziemy mogli sie cieszyć polską MAPĄ !!! Niestety nie wystawie plików na sciąganie ponieważ są tak zrobione ze nazwy by działaly ale sama mapa nie ponieważ jest zrobiona warstwowo i trzeba by było sie pobawic zanim człowiek by uruchomil Sory . Ale i tak bedzie już niedlugo polska wersja
Jeśli chodzi o mosunpack to teraz z ciekawości rozpakowałem, patrzę a tam jak byk jest tzw. manual, zajrzałeś do niego w ogóle?? Odnośnie tłumaczenia zostawiłbym Baldur's Gate (grę) jako Baldur's Gate w tym kontekście, bo teraz jako "Wrota Baldura" graczowi skojarzy się bardziej z miastem w grze niż z wszystkimi lokacjami gry. Przed "ktore" powinien być przecinek, "Duza mapa swaita", "Czasy Podrozy" - w polskiej wersji unikałbym tak dużych liter - "Czasy podrozy", "Mapa swiata stylowana na namalowanej na plotnie dla Tronu Bhaala" - co? Wygląda jakbyś się strasznie śpieszył z tłumaczeniem. Nazwy lokacji, np. TDD tłumaczyłeś od nowa?
Niestety w TDD niegrałem a nazwy podal mi kolega jesli sa zle zajebie go i prosze o prawidlowe podesle poprawione weigo zaden problem i sory a nazwa gry jako taka niezostanie zmieniona tylko nazwa lokacji. A instalację przetłumaczylem za pomocą profesjalnego slownika angielski-polski. Wiec za błędy SORY.
A pozatym jest zrobina tak jak by byla malowana na półutnie wiec tak napisalem.
I wiem ze mam racje bo sie pytałem weigo.
Dobra ludzie weigo rozpocznie prace nad polonizacja mapy swiata 27 lipca (wraca wtedy z wycieczki szkolnej) - zmiany w TP2 czy jakos tak wiec jesli ktos chce zebym cos zmienil to prosze pisac co o i poprawki tez a nastepnie wysle poprawiona wersje do niego pierwsze wezme do serca slowa Nugrud-a lecz potrzebuje poprawne nazwy TDD i dla pewności ROT bo jak dzis pszukałem po forach to mi sie drobne niezgadzaly
Więc BARDZO PROSZE niech pomysly i pot płynie rzekami
O i jezeli chcecie zebym przetłumaczyl reedme to potrzebuje pomocy bo pomagam tez w spolszczeniu CtB
Jeśli chodzi o RoT (Region of Terror) - to jeszcze polskiej wersji nie ma - trafi na warsztat po zakończeniu prac nad CtB, więc polskich nazw, póki co nie ma
No dobra pomyłke jak to nazwe z TDD naprawiłem mianowicie -
@TDD_779001 = "Wężowe###lasy"
@TDD_779002 = "Trollowe###Góry"
@TDD_779003 = "Eshpurta"
@TDD_779004 = "Świątynia###Wiedzy"
@TDD_779005 = "Riatavin"
@TDD_779006 = "Knieja###Mir"
@TDD_779007 = "Nawiedzony###Las"
@TDD_779008 = "Trollford"
@TDD_779009 = "Wieża###Orgotha"
@TDD_779010 = "Purskal"
@TDD_779011 = "Zardzewiała###Pochwa"
Otóż doszły mnie słuchy że żle przetłumaczylem zawartość BP-BGT_Worldmap wiec prosze tu pisac co wam sie niepodoba i powinienem zmienic oto nazwy które teraz sa w tłumaczeniu:
@SOS_780001 = "Rzeka###Chionthar"
@TDD_779001 = "Wężowe###lasy"
@TDD_779002 = "Trollowe###góry"
@TDD_779003 = "Eshpurta"
@TDD_779004 = "Świątynia###Wiedzy"
@TDD_779005 = "Riatavin"
@TDD_779006 = "Knieja###Mir"
@TDD_779007 = "Nawiedzony###las"
@TDD_779008 = "Twierdza###Trolli"
@TDD_779009 = "Wieża###Orgotha"
@TDD_779010 = "Purskal"
@TDD_779011 = "Zardzewiała###Pochwa"
- TDD mam teraz poprawnie przetłumaczone dzieki ThugPoet-owi
@CTB_778001 = "Zachodnie###Hlondeth"
@CTB_778002 = "Hlondeth"
@CTB_778003 = "Góry###zachodzącego###słońca"
@CTB_778004 = "Góry###śnieżne"
@CTB_778005 = "Akademia###Kuldin"
@CTB_778006 = "Ustronna###łąka"
@CTB_778007 = "Myśliwska###ambona"
@CTB_778008 = "Krąg###druidów"
@CTB_778009 = "Wyspa###Rauthym"
@CTB_778010 = "Stadnina###Nenga"
@CTB_778011 = "Piekielny###Most"
@CTB_778012 = "Wschodnie###Hlondeth"
- CTB mam poprawnie przetlumaczone również dzieki ThugPoet-owi wielkie dzieki
@ROT_785001 = "Arlax"
@ROT_785002 = "Jaskinia###Monzumy"
@ROT_785003 = "Westchar"
@ROT_785004 = "Twierdza###Olmar"
@ROT_785005 = "Twierdza###Talavan"
@ROT_785006 = "Maribur"
@ROT_785007 = "Tajemnicza###grota"
@ROT_785008 = "Las"
@ROT_785009 = "Arena"
@ROT_785010 = "Gospodarstwa###Esath"
@ROT_785011 = "Zamek###Gaidana"
@ROT_785012 = "Północna###jaskinia"
@ROT_785013 = "Kryjówka###Razora"
@ROT_785014 = "Szlak###Niewolniczy"
@BGT_781001 = "Candlekeep"
@BGT_781002 = "Jezioro###w###dziczy"
@BGT_781003 = "Przełęcz###Nashkel"
@BGT_781004 = "Równiny###Firewine"
@BGT_781005 = "Most###Firewine"
@BGT_781006 = "Wioska###Xvartów"
@BGT_781007 = "Wzgórze###Ogra"
@BGT_781008 = "Nashkel"
@BGT_781009 = "Jarmark"
@BGT_781010 = "Południowe###rubieże"
@BGT_781011 = "Twierdza###Gnolli"
@BGT_781012 = "Zachodnie###chmurne###szczyty"
@BGT_781013 = "Chmurne###szczyty"
@BGT_781014 = "Kopalnie###Nashkel"
@BGT_781015 = "Smocze###łowisko"
@BGT_781016 = ""
@BGT_781017 = "Beregost"
@BGT_781018 = "Gospoda###pod###Pomocną###Dłonią"
@BGT_781019 = "Rozdroże"
@BGT_781020 = "Knieja###Otulisko###-###Łowiecka###loża"
@BGT_781021 = "Wysoki###Żywopłot"
@BGT_781022 = "Farmy###nad###Chiontar"
@BGT_781023 = "Most###do###Wrót###Baldura"
@BGT_781024 = "Gospodarstwa###rolne"
@BGT_781025 = "Knieja###Otulisko###-###Siedziba###druidów"
@BGT_781026 = "Knieja###Otulisko###-###Grota###wiwern"
@BGT_781027 = "Kopalnia###w###Knieji###Otulisko"
@BGT_781028 = "Obóz###bandytów"
@BGT_781029 = "Knieja###Otulisko###-###Pajęcze###gniazdo"
@BGT_781030 = "Peldvale"
@BGT_781031 = "Knieja###Larsa"
@BGT_781032 = "Wschodnia###knieja"
@BGT_781033 = "Północne###wybrzeże###mieczy"
@BGT_781034 = "Świątynia###Pieśni###Poranka"
@BGT_781035 = "Ogród###Mutamina"
@BGT_781036 = "Wybrzeże###mieczy"
@BGT_781037 = "Czerwony###Kanion"
@BGT_781038 = "Dzicze###Beregostu"
@BGT_781039 = "Szkoła###Ulcastera"
@BGT_781040 = "Gullykin"
@BGT_781041 = "Południowe###wybrzeże###mieczy"
@BGT_781042 = "Wieża###Durlaga"
@BGT_781043 = "Broda###Ulgotha"
@BGT_781044 = "Wyspa###wilkołaków"
@BGT_781045 = "Wrak###statku###Baldurana"
@BGT_781046 = "Lodowa###wyspa"
@DS_782001 = "Las###ostrych###kłów"
@DS_782002 = "Las###zagubionych###dusz"
@DS_782003 = "Cytadela###Daerthmaca"
@DS_782004 = "Południwy###las###ostrych###kłów"
@NT_783001 = "Północne###wybrzeże"
@NT_783002 = "Pola###umarłych"
@NT_783003 = "Północny###las"
@NT_783004 = "Las###umarłych"
@NT_783005 = "Północna###Cytadela"
@NT_783006 = "Świątynia###Czarnej###Dłoni"
@BH_784001 = "Łyse###wzgórza"
@BH_784002 = "Zamek###Resten"
@BH_784003 = "Spokojny###las"
@BH_784004 = "Kościane###wzgórze"
@BH_784005 = "Garrotten"
@BH_784006 = "Farma###Billy###Boba"
@BH_784007 = "Świątynia"
@BH_784008 = "Tri###-###Top"
@BH_784009 = "Zamek###Garrotten"
@BH_784010 = "Grota###zabójców"
@BH_784011 = "Jęzioro###jaszczurek"
@BH_784012 = "Jaskinia###złodziei"
piście i bądźcie szczerzy aż do bólu
prawie bym zapomniał oto oryginał:
@SOS_780001 = "River###Chionthar"
@TDD_779001 = "Snake###Woods"
@TDD_779002 = "Troll###Mountains"
@TDD_779003 = "Eshpurta"
@TDD_779004 = "Hall###of###Knowledge"
@TDD_779005 = "Riatavin"
@TDD_779006 = "Deep###Mir###Forest"
@TDD_779007 = "Haunted###Forest"
@TDD_779008 = "Trollford"
@TDD_779009 = "Orgoth's###Tower"
@TDD_779010 = "Purskal"
@TDD_779011 = "Rusted###Scabbard"
@CTB_778001 = "West###Hlondeth"
@CTB_778002 = "Central###Hlondeth"
@CTB_778003 = "Sunset###Mountains"
@CTB_778004 = "Snowflake###Mountains"
@CTB_778005 = "Academy###of###Kuldin"
@CTB_778006 = "Secluded###Meadow"
@CTB_778007 = "Hunting###Lodge"
@CTB_778008 = "Druidic###Circle"
@CTB_778009 = "Rauthym###Island"
@CTB_778010 = "Neng###Horse###Ranch"
@CTB_778011 = "Brimstone###Bridge"
@CTB_778012 = "East###Hlondeth"
@ROT_785001 = "Arlax"
@ROT_785002 = "Monzuma's###Cave"
@ROT_785003 = "Westchar"
@ROT_785004 = "Olmar's###Castle"
@ROT_785005 = "Talavan's###Castle"
@ROT_785006 = "Maribur"
@ROT_785007 = "Mysterious###Cave"
@ROT_785008 = "Hunting###Forest"
@ROT_785009 = "The###Arena"
@ROT_785010 = "Esath's###Farms"
@ROT_785011 = "Gaidan's###Castle"
@ROT_785012 = "North###Cave"
@ROT_785013 = "Razor's###Hideout"
@ROT_785014 = "Slave###Route"
@@BGT_781001 = "Candlekeep"
@BGT_781002 = "Wilderness###Lake"
@BGT_781003 = "Nashkel###Pass"
@BGT_781004 = "Firewine###Plains"
@BGT_781005 = "Firewine###Bridge"
@BGT_781006 = "Xvart###Village"
@BGT_781007 = "Ogre's###Reach"
@BGT_781008 = "Nashkel"
@BGT_781009 = "Carnival"
@BGT_781010 = "Southern###Wastelands"
@BGT_781011 = "Gnoll###Stronghold"
@BGT_781012 = "Western###Cloudpeaks"
@BGT_781013 = "The###Cloudpeaks"
@BGT_781014 = "Nashkel###Mines"
@BGT_781015 = "Dragon's###Run"
@BGT_781016 = "Lion's###Way"
@BGT_781017 = "Beregost"
@BGT_781018 = "Friendly###Arm###Inn"
@BGT_781019 = "Crossroads"
@BGT_781020 = "Cloakwood###Lodge"
@BGT_781021 = "High###Hedge"
@BGT_781022 = "Farms###over###Chionthar"
@BGT_781023 = "Wyrm's###Crossing"
@BGT_781024 = "Ankheg###Farms"
@BGT_781025 = "Cloakwood###Druids"
@BGT_781026 = "Cloakwood###Wyverns"
@BGT_781027 = "Cloakwood###Mines"
@BGT_781028 = "Bandit###Camp"
@BGT_781029 = "Cloakwood###Nest"
@BGT_781030 = "Peldvale"
@BGT_781031 = "Larswood"
@BGT_781032 = "The###East###Wood"
@BGT_781033 = "Shipwreck###Coast"
@BGT_781034 = "Temple###of###Lathander"
@BGT_781035 = "Mutamin's###Garden"
@BGT_781036 = "Lighthouse"
@BGT_781037 = "Red###Canyons"
@BGT_781038 = "Badlands"
@BGT_781039 = "Ulcaster###School"
@BGT_781040 = "Gullykin"
@BGT_781041 = "Archeological###Site"
@BGT_781042 = "Durlag's###Tower"
@BGT_781043 = "Ulgoth's###Beard"
@BGT_781044 = "Werewolf###Isle"
@BGT_781045 = "Balduran's###Shipwreck"
@BGT_781046 = "Ice###Island"
@DS_782001 = "Wood###of###Sharp###Teeth"
@DS_782002 = "Forest###of###Forgotten###Souls"
@DS_782003 = "Castle###Daerthmac"
@DS_782004 = "East###Wood###of###Sharp###Teeth"
@NT_783001 = "Northern###Coast"
@NT_783002 = "Field###of###the###Dead"
@NT_783003 = "Northern###Wood"
@NT_783004 = "Wood###of###the###Dead"
@NT_783005 = "Northern###Citadel"
@NT_783006 = "Temple###of###the###Black###Hand"
@BH_784001 = "Bald###Hill"
@BH_784002 = "Restenford"
@BH_784003 = "Reddy###Forest"
@BH_784004 = "Bone###Hill"
@BH_784005 = "Garrotten"
@BH_784006 = "Sir###BillyBob's###Farm"
@BH_784007 = "Temple"
@BH_784008 = "Tri###-###Top"
@BH_784009 = "Garrotten###Castle"
@BH_784010 = "Assassin's###Grotto"
@BH_784011 = "Lake###Lizards"
@BH_784012 = "Thief's###Den"
zostaly dodane poprawki
piście i bądźcie szczerzy aż do bólu
szczerze piszczę z bólu
A tak na poważnie, to jak będe miał czas to przejrzę dokładniej - sorry, zobaczyłem tylko to zdanko i nie mogłem się oprzeć... ale jak na razie wygląda na kawał dobrej roboty, Hesus
@TDD_779008 = "Trollford"
'Twierdza trollów"
Nie czasem 'Twierdza troli'
ok przyjmuje i poprawiam - @TDD_779008 = "Twierdza###Troli"
Ludzie streszczcie się weigo chce pliki w piątek wiec w czwartek wieczorem (26 lipca) albo w piątek rano chce mu je wysłać KAPISZ. A jak niebedzie poprawek to mu je tak wysle jak będą w danym Momocie.
Jeżeli zabrzmiało to trochę jak rozkaz sory to jest dobrowolne.
Jeśli chodzi o RoT (Region of Terror) - to jeszcze polskiej wersji nie ma - trafi na warsztat po zakończeniu prac nad CtB, więc polskich nazw, póki co nie ma
To ja proponuję zostawić lokacje RoT po angielsku, bo to może potem mylić: różna nazwa na mapie niż ta pojawiająca się w dialogach. Tak samo lokacji Secret of BoneHill, Drizzt Saga (ew. kopiując te analogiczne z Icewinda) i to chyba wszystko. Nazwy lokacji z DSotSC, NTotSC, TDD, TS-BP obowiązkowo wytropić i przekleić na żywca z gotowych tłumaczeń (EDIT: Dobra, widzę że z dwoma ostatnimi to już zrobiłeś ); SoS i CtB - nie wiem czy aktualne nazwy się jeszcze nie zmienią. Trzeba by było zapytać morgana i ThugPoeta.
Dziekuje za wyklad i już poprawiam.
Z polaka mialem przez 3 lata w liceum zawsze 2 wiec sie niedziw.
Ale Polak na maturze miałem 50% z posemnego a 100% z ustnego (3 dni przed ustna napisałem sobie dopiero to co mówiłem)
Edit
A może nazwy ktore przetłumaczyłem mogłyby zostać i gdy beda tłumaczone SoBH i RoT zostaną uzyte własnie one.
O i tłumaczenia są tu http://hrothgar.webd.pl/t...33/181.htm#2126
Jeżeli zabrzmiało to trochę jak rozkaz sory to jest dobrowolne.
lol
Farma###Billy###Boba
A nie Billyego? Z apostrofem czy bez? To y się nie 'kasuje"? Nigdy nie wiem...
Trza sprawdzić.
Lion's###Way <-> Pochówek###Goriona
W oryginalnym BG ta lokacja chyba nie była podpisana, byc może autorzy modyfikacji coś pomieszali, ale to mi nijak nie pasuje ;/ Lion's Way został przetłumaczony jako, jeśli dobrze pamiętam, Lwi trakt. Jutro sprawdę w instrukcji, leży u dziadka w pokoju, nie będę go teraz budził ;p
Crossroads <-> Skrzyżowania
Wg mnie nieładnie brzmi. Skrzyżowanie się kojarzy z asfaltem, przejściem dla pieszych i światłami stopu... Może "Rozstajne drogi" albo coś w ten deseń? Lepiej by się chyba wkomponowywało w fantastyczno-baldursową scenerię.
Ankheg###Farms <-> Farmy###Ankhegów
Tam nie ma dopełniacza saksońskiego - to nie są farmy należące do anakhegów, ale farmy na których te robale wystepują... trudno mi coś doadzić, zapytaj kogoś bardziej kompetentnego, np. ThugPoeta imo Farmy, anakhegi już by lepiej brzmiało
"Knieja###Otulisko###-###Pająki" <-> "Cloakwood###Nest"
Nest to przecie gniazdo... Z drugiej strony Knieja Otulisko: Gniazdo? Nie bardzo... Może Siedlisko pająków, Gniazdo pająków? J/w, trza zasięgnąć rady na CoBie
Północne###wybrzeże###mieczy <-> Shipwreck###Coast
o.O Coś fake ten Twój profesjonalny słownik, jesli twierdzi, że shipwreck to północny ;o
Na mój gust: Wybrzeże (Mieczy? Zalezy, jak dasz przy innych lokacjach, zachowaj konsekwencję): Wrak statku.
Lighthouse <-> Wybrzeże###Mieczy
Wybrzeże mieczy: Latarnia morska
"Badlands" <-> Dzicze###Beregostu
Wygląda podejrzanie ;p Zapytaj na CoB.
Ice###Island <-> Gdzieś###daleko###na###północy"
?
Lodowa wyspa? Nie pamiętam, ja to było przetłumaczone w oryginale...
Poza tym, jak napisał Nurgund, zachowaj formę wybraą przez twórców - pierwszy wyraz z dużej, reszta z małej. Gdzieś tam, było w nazwie lokacji wybrzeże miecza, a nie mieczy - niby pierdółka, ale tez trzeba zmienić, bo psuje wrażenie solidności i profesjonalności...
W większośc tych modów nie grałem, zresztą nie chce mi się teraz nad tym siedzieć, ale skoro tu było parę wpadek, to w reszcie pewno też jest... więc wstrzymałbym się z publikacja, albo pomolestował kogoś na CoBie o korektę
Ale ogólnie - gj
A i jeszcze pomarudzę ;p Po cholerę dwa tematy? Jak bym od razu zauważył, to bym scalił, teraz już nie będę robił zamieszania. Przynajmniej do piatku
dzieki i poprawie co trzeba ale spolszczone nazwy do miejsc z bgt pobralem z tłumaczenia -
09. [BGT] Baldur's Gate Trilogy v1.04 (PL by Dragonian, Promilus, Evendur, Joneleth)
i troche poprawiłem bo np."Knieja###Otulisko###1", 2, 3 i 4 nazwałem a jeśli jakieśmiejsce niema mieć podpisów to można łatwo zrobić mianowicie zamiast "Lion's###Way" <-> tylko "" i nic pomiędzy wiem ze to działa ponieważ miałem tak w pewnym miejscu i moj tester(brat - idiota) zauwazyl to
edit
/\
dodalem poprawki || dzieki ci Gawith
witajcie ludziska wczoraj otrzymalem nowa wersje BP-BGT_Worldmap z v6.6.1 i jest spolszczona wysle ja do odpowiedniego czleka aby ja wystawił w Wieży Ramazitha
to chyba na tyle
Pozostaje pogratulować sukcesywnie zakończonego tłumaczenia. I zamknąć topic Gdyby ktoś chciał się (konstruktywnie) dopisać, to słać private messege'a.
_________________
http://rapidshare.com/fil...v6.6.1.rar.html - do pobrania na razie z rapidshare, wkrótce tłumaczenie winno się znaleźć na WR
__________________________
Przekonany słuszną sugestią K4thosa temat otwieram, wklejając równocześnie wskazane przez niego usterki:
http://img489.imageshack....beztytuufi9.jpg
http://img260.imageshack....eztytuu2dr2.jpg
W SB zaraz się zagubią...
Poprawilem już te błędy i oto poprawiona wersja http://rapidshare.com/fil...prawki.rar.html , są to plik .MOZ ktore po rozpakowaniu przenieś do folderu BP-BGT_Worldmap\language\Polish\moz a nastepnie ponowne zainstaluj mape i dzieki za wytkniecie mi niektórych blędów i chętnie poprawie kolejne jesli sie znajdą.
Oto link do screena - http://img227.imageshack....poprawkakv7.png
dzieki za wytkniecie mi niektórych blędów i chętnie poprawie kolejne jesli sie znajdą.
No a toto przeszło jakieś wewnętrzne Quality Assurance czy nie? Czy już Ci się nie chciało i nie chce literówek upolowywać i potrzebujesz do tego ludzi, którzy by wykorzystali limity transferów WR na dociągnięcie 50+ MB modu, żeby je wytropić?
na WR jest już nowa wersja (wrzuciłem poprawkę i spakowałem ponownie)
którzy by wykorzystali limity transferów WR na dociągnięcie 50+ MB modu, żeby je wytropić?
Bez obaw. Większe mody siedzą już na innym ftp